Author/作者: Isabell
Chinese Translator/中文母语翻译: 杜小雯 (Xiao)

眼睛累了不想看屏幕?在路上不方便阅读?您可以来听作者们为您朗读的这个博客喔!Don’t feel like reading? You don’t have to! Tune in to listen to our authors read you this blog.
English – 英文原声 – Isabell (伊莎)
Chinese – 中文原声 – 杜小雯 (Xiao)
The kinship shared between blood and wine spans back millennia, it is the bond that aids in the characterisation of wine’s ethereal quality. Where it was forged we cannot know, but at some point this drink became linked with life’s essence, the beating heart of man’s quality, the soul of personality and kind. Blood and man are synonymous, and mankind and wine holds a bond that is arguably just as strong. The link between humanity and wine can be found in several important instances throughout history; down to this very day. Wine as a means to fortify the bonds between people; wine as a means to provide sustenance; wine as a means to ritual, in written stories and in actual events.

血液和葡萄酒之间的亲缘关系可以追溯到几千年前,这种联系有助于描述葡萄酒的空灵品质。这种联系是在哪里锻造的我们不得而知,然而在某个时刻,这种饮料与生命的本质联系在一起,是人类品质的跳动之心,是个性和善良的灵魂。血液和人类是同义词,人类和葡萄酒有着同样牢固的纽带。人类和葡萄酒之间的联系可以在几个重要的历史事件中找到。直到今天:葡萄酒是加强人与人之间联系的一种手段;葡萄酒也是一种谋生的方式;在书面故事和现实生活中,葡萄酒同样也是一种仪式。

During the ancient Greek and Roman era, the Symposium was a well-loved custom. A drinking party where entire evenings would be taken up with philosophical debate and sometimes debauchery. This gathering of minds and friends would not have been anything without the wine served. The Symposiarch, usually the owner of the home, would be in charge of mixing the wine with water to dilute it -so as to keep his guests from becoming too drunk- this was the civilised way. The wine (red wine) had symbolic meaning, it looked like blood, a tie between the gods and men, it was the nectar handed down by Bacchus, and it was in turn gifted back to their deities in offerings on most occasions – so its importance was not lost on them. Each person in attendance at Symposia would take turns with the Krater (or cup) to drink and say his piece. The bonds created between the people that were in attendance are legendary, the topics discussed even filled books, such as Plato’s Philosophical ideas on love. The point is, the wine was the keystone of the celebration, the agent that cemented relationships, a tie that could be viewed as sacred.

在古希腊和罗马时代,座谈会是一个深受喜爱的习俗。一个饮酒聚会,整个晚上都是哲学辩论和骄奢淫逸。没有酒的供应,这种朋友的聚会就不会有如此多思想的碰撞。座谈会,通常在主人的家。主人将水混合于酒中来稀释它,以防止他的客人变得太醉,这是文明的方式。葡萄酒(红酒)具有象征意义,它看起来像血,是神与人之间的纽带,是巴克斯传下来的甘露,在大多数情况下,它会被作为祭品回馈给他们的神灵——因此它的重要性不会被他们忽略。参加座谈会的每个人都会轮流拿着杯子喝酒并谈论自己的作品。与会者之间建立的纽带是传奇的,讨论的话题甚至在书籍被记载得满满,如柏拉图的爱情哲学思想。关键是葡萄酒是庆祝的基石,是维系关系的媒介,是一条可以被视为神圣的纽带。

Wine holding equal footing with blood –“life’s force”, if you will- was just as important in epics and stories from ancient Greece and Rome. Examples exist in almost every major work. One such instance can be found in the Aeneid, written by Virgil between 29 – 19 B.C. It tells of the legendary story of Aeneas, a Trojan who came to Italy after a long journey; the ancestor of the Romans. In book V, there was a ritual performed by Aeneas, as he declared the games in Sicily. The wine and blood are clearly seen as holding equal importance.

在古希腊和古罗马的史诗和故事中,葡萄酒与血液同等重要——如果你愿意的话,“生命的力量”。几乎每一部主要作品中都有例子。一个这样的例子可以在公元前29 – 19年维吉尔写的《埃涅阿斯纪》中找到。它讲述了埃涅阿斯的传奇故事,埃涅阿斯是一个经过长途旅行来到意大利的特洛伊人;罗马人的祖先。在第五卷中,有一个由埃涅阿斯表演的仪式,他在西西里宣布了比赛。葡萄酒和血液显然被视为同等重要。
“Here with due offering he poured two bowls of pure wine
onto the ground, two of fresh milk, two of sacrificial blood,
and, scattering bright petals, he spoke as follows…”
“说着,斟了两碗葡萄酒到地上,
两碗鲜奶,两碗祭祀用的血,
撒下亮丽的花瓣,他这样说…”
Epics aside, real life accounts of the ritual use of blood and wine also exist. For example, when honouring a deity with a sacrifice, first the priest would pour wine and incense into a fire at the altar to honour the god (“preface” or praefatio). This symbolised the immortality and superiority of the gods. Thereafter, the animal sacrifice was consecrated –this was called the immolation- where salted flour was sprinkled on the animal’s back, and wine poured on its forehead. Then the sacrificial knife was run along the animal’s back. These steps symbolised the transfer of the animal from human possession to the god’s possession. The animal was then sacrificed.

撇开史诗不谈,现实生活中对血和酒的仪式使用的描述也是存在的。例如,当用祭品来敬奉神时,首先牧师会把酒和香倒在祭坛的火里来敬奉神(“前言”或praefatio)。这象征着神的不朽和优越性。此后,动物祭品被供奉起来——这被称为献祭:在动物的背上撒上盐面粉,在它的前额上倒上酒。然后献祭的刀沿着动物的背砍下去。这些步骤象征着动物从人类的占有转移到上帝的占有。然后动物被献祭。

Lastly, and likely the most obvious link between blood and wine comes from the Christian notion of Christ and his connection to humanity. It is the most well-known of the ties since every Sunday, up to present day, millions gather around the world to attend Mass. Here the body of Christ is offered up in the form of a wafer, and the blood of Christ is taken in the form of wine. Thus, the importance the Christian church has placed on wine is enormous and this weighty responsibility goes back thousands of years.

最后,血和酒之间最明显的联系可能来自基督教对基督的观念和他与人类的联系。这是最著名的纽带,因为每个星期天,直到今天,成千上万的人聚集在世界各地参加弥撒。在这里,基督的身体以圣饼的形式被奉献,基督的血以酒的形式被汲取。因此,基督教会对葡萄酒的重视是巨大的,这一重大责任可以追溯到几千年前。

The Churches ties with wine have been well established, and it is a well-known fact that when there were slumps in the wine trade, or vineyard abandonment due to economic perils during the dark ages circa 400-1000 AD and well beyond, the church would step in and maintain wine production in Europe. Their efforts often resulting in the renaissance of many vine varieties and wine making techniques. The wines produced for common man was often more than just a means to maintain religious sacrament, often over the centuries, wine was consumed for extra calories when times saw a shortage of food or water was unfit to drink due to bacterial contamination.

众所周知,在大约公元400-1000年的黑暗时代以及更远的时间里,当葡萄酒贸易出现衰退,或者葡萄园因经济危机而被废弃时,教会会介入并维持欧洲的葡萄酒生产。他们的努力让许多葡萄品种和酿酒技术得以复兴。为普通人生产的葡萄酒通常不仅仅是维持宗教圣礼的一种手段,几个世纪以来,当食物短缺或水因细菌污染而不适合饮用时,葡萄酒会被饮用来提供人体所需的卡路里。

Like!! Great article post.Really thank you! Really Cool.
LikeLike
Thank you so much for your comment! Cheers & have a wonderful day!
LikeLike